Hamsa Gita (Sanskrit) (also referred to as Uddhava Gita) consists of Krishna's final discourse to Uddhava before Krishna draws his worldly 'descent' (Sanskrit: avatar) and 'pastimes' (Sanskrit: lila) to completion. Though the Uddhava Gita is often published singularly as a stand-alone work, it is also evident in the Eleventh Canto of the Bhagavata Purana commencing from verse 40 section 6 through to the end of section 29, comprising more than 1000 'verses' (Sanskrit: shloka) and is considered part of the Purana literature proper. This discourse importantly contains the story of an Avadhuta and though it does not state explicitly the name of this personage within the section or the Bhagavata Purana as a whole, Vaishnava tradition and the greater Sanatana Dharma auspice ascribe this agency to Dattatreya.
The names Uddhava Gita and Hamsa Gita are popularly interchangeable but Hamsa Gita also specifically denotes (xi. 13- 16) a subset of the Uddhava Gita and the Bhagavata Purana proper.
Hamsa Gita (Sanskrit) (also referred to as Uddhava Gita) where the hamsa is a metaphor for the Paramahamsa as well as a natural teacher of grace evident in nature. The hamsa (???, in Sanskrit and often written hansa) is a swan or goose, often considered to be the mute swan (Cygnus olor), but is really the bar-headed goose (Anser indicus). It is used in Indian culture as a symbol and a decorative element. The term 'g?t?' (literally "song" in Sanskrit; Devanagari: ????).
Tigunait (2002: pp.39-45) render the narrative of the 24 teachers of Dattatreya in the Uddhava Gita into English. Though the consensus of scholars hold the Bhagavata Purana to be a composite work of the oral tradition of many mouths, the Vaishnava tradition as well as the Bhagavata Purana itself uphold that it was scribed by Vyasadeva. That said, the narrator of the Hamsa Gita is the sage Shuka, son of Vyasadeva. It is important to note that even if the work is composite, that it "...does not show the lack of cohesion or compactness that must mark the work handled by many writers..." says Upadhyaya in the Foreword to Brown & Saraswati (2000: p.8) and then Upadhyaya moreover opines that whosoever the poet of the Hamsa Gita and the Bhagavata Purana may be that "[h]ere is a poet who uses pattern and metaphor in a complex craftsmanship to create a ritual of celebration." Haigh (2007: p.127) in his opening paragraph to his work on the Uddhava Gita frames its import as a model of environmental education:
Sri Dattatreya, who Lord Krishna quotes in The Uddhava Gita, has been evoked as a guru for environmental education. Sri Dattatreya gained enlightenment by observing the world, which provided Him with 24 instructors. These taught Him the futility of mundane attachments, the benefits of contemplation and forebearance [sic], and a path towards the spiritual self-realization of the Supreme. Sri Dattatreya, an incarnation of Lord Vishnu, features in several Puranas where His teachings involve direct challenges to the pretensions and prejudices of the learner. His core message is "never judge by surface appearances but always seek a deeper Truth": the Earth is sacred, an aspect of God, and a puzzle that challenges the spiritual self to awaken to its true nature.
Paramahamsa (2008: unpaginated) arrays a suite of Gita literature enshrined and subsumed within the auspice of the Srimad Bhagavata and holds that they are all songs of Monism:
"The Gitas that find place in Srimad Bhagavata such as the Uddhava-Gita, the Rudra-Gita, the Bhikshu-Gita, the Sruti-Gita, the Hamsa-Gita propound Monism as the essence of their philosophy."
This article relies excessively on partisan sources. Learn how and when to remove this template message)(January 2015) (
Swami Ambikananda's success in rendering the work into metrical composition is a tribute to the versatility of Sanskrit and the lucidity of the original writing. The method of her translation is marked by two considerati ons. She has sought to find close equivalents, keeping in view both the formal and dynamic aspects of the language; and her interpretative translation aims at complete naturalness of expression, pointing the reader to the modes of behaviour within the context of his or her own culture.
It was Swami Sivananda and Swami Venkatesananda who opened my heart to this sacred text, and their teaching that enabled me to undertake this translation, which attempts to convey its message to all spiritual seekers.